Korean Idiom: 입이 짧다


입이 짧다 translates directly to “to have a short mouth”. It’s not possible for someone to have a short mouth, but can you take a quick guess as to what this idiom means? To say that someone has a short mouth means that person has a small appetite and often only eats a small amount of food each time. In English, 입이 짧다 is similar to the idiom “eat like a bird”. On the contrary, if you know of anyone who eats a lot, then you’d say ‘입이 길다’ [ib-i gil-da]. 입이 길다 translates directly to having a long mouth, but it figuratively means that person eats like a horse.

여러분은 무슨 음식이든 맛있게 잘 먹는 편인가요? 한국어에 ‘입이 짧다’는 표현이 있는데요, 안 먹는 음식이 많거나 먹는 양이 아주 적은 친구들에게 쓰는 관용어입니다. 여러분은 입이 짧은 편인가요? 음식을 가려 먹는 친구들이 주변에 있다면 이 표현을 적절하게 사용해 보세요. 하지만 반대 의미로 먹는 양이 많거나 아무 음식이든 가리지 않는 사람에게 ‘입이 길다’는 표현은 하지 않는다는 것 꼭 기억해 두세요.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Slang: 종결자


종결 means either closing or ending, and 자 is often placed following a noun to refer to the type of person one is like. So if we combine both 종결자 literally means a finisher or something along that line. In English, there’s a similar expression which goes along the line of “top-notch” or “killer”. This means if you describe someone as 종결자, it means that others are no match to him/her. This phrase is usually attached to someone’s body figure, capability and fashion sense. For example, 파션 종결자 [pa-syen which is the konglish word for fashion] refers to a fashionista.

여러분 혹시 ‘종결자’라는 말을 들어본 적이 있나요. ‘종결자’라는 말은 사전적으로 월등한 능력을 가진 사람을 뜻해요. 종결자 앞에 어떤 단어를 붙여 나타내면 그 분야에 있어 다른 사람들이 따라갈 수 없을만큼 대단한 능력을 가졌다는 뜻이지요. 예를 들면 ‘몸매 종결자’라는 표현은 남들보다 우월하게 아름다운 몸매를 가진 사람에게 쓸 수 있고 ‘패션 종결자’는 패션에 있어서만큼은 다른 사람들보다 훨씬 뛰어나다는 표현이에요. 보통 연예인들을 극찬할 때 자주 사용하는 표현이지요. 여러분은 어떤 분야에 종결자인가요? 여러분 주변에는 어떤 종결자들이 있나요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Idiom: 오리발 내밀다


오리 stands for duck, 발 for foot and 내밀다 is an action verb which means to hold or stick out. 오리발 내밀다 would literally mean to stick out a duck’s foot however as an idiom expression, it actually means to pretend that one is innocent even after making a mistake. When one refuses to take accountability for their own wrongdoing, but you’re sure this person is denying the truth, you can say to them “오리발 내밀지 마” (usually in an annoyed tone) which translates to “don’t lie to me”.

여러분, 혹시 ‘오리발 내밀다’라는 표현을 알고 계신가요? ‘오리발 내밀다’의 원래 표현은 ‘닭 잡아 먹고 오리발 내밀다’예요. 닭을 먹고도 먹지 않은 척 오리발을 내민다는 것인데요, 내가 한 일에 대해 모른 척하거나 말을 바꾸는 상황을 의미합니다. 부정적인 의미로 많이 사용하지요. 주변에 혹시 ‘오리발 내미는’ 친구가 있다면 사용해도 좋을 표현이에요.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Slang: 공주병/왕자병


공주 stands for princess, 왕자 for prince and 병 refers to disease. ‘공주병’ therefore refers to princess disease. This slang expression is often used on girls/women who act as if she is as precious and pretty as a princess and often expect to be treated as one. One with a ‘공주병’ complex are usually proud, arrogant and snobbish as they think of themselves as being special. The equivalent for boys/men is ‘왕자병’ – prince disease. Do you know of anyone with such a 공주병 or 왕자병 complex?

여러분, 혹시 주변 친구들 중에 스스로 너무 예쁘거나 멋있다고 생각하는 친구들이 있진 않은가요? 그런 친구들을 일컬어 ‘공주병/왕자병에 걸렸다고 해요. 단순히 얼굴이 잘생기거나 예쁜 사람에게 쓰는 것이 아니라 스스로의 미모에 이미 심취해 있는 사람에게 쓸 수 있답니다. 진지하게 사용한다기 보다 가벼운 농담처럼 많이 사용하고 있지요.주변에 이런 친구들 한 명쯤은 있지 않나요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Getting a Korean Prepaid SIM Card!

For our new students who are keen to obtain a Korean prepaid SIM card for use during your stay in South Korea, EG SIM would be a good option to consider.

EG SIM card is exclusively for foreigners only and we believe they are currently running a FREE SIM card event whereby it’s free with a recharge of ₩2,000 to start.  Yay! 😉


You may find out more about the event here. The application process is hassle free – you will firstly need to provide your personal information as required on the Event Participation page:


Then opt to either pick it up at the airport itself upon arrival, or at Seoul Station at a later time:


Although it says on the flyer that the promotion is only until the 31st July, we believe they’ve extended the event to run until the end of October as one of our students have managed to do so after the 31st July. We hope this helps!🙂

Otherwise, if this option does not suit, there’s also the option to go for Olleh prepaid SIM card instead. To find out more, please speak to our Student Services team when you arrive at school.

P/S: Lexis Korea has got no affliation with the EG SIM Card brand. We’re just providing this as a suggestion to our international students who are looking to get a prepaid SIM when they arrive in South Korea.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Idiom: 잘 나가다


The literal translation for the idiom expression 잘나가다 is “get out well”. However, as with most idiom expressions, they always have a figurative meaning behind them. This idiom expression can be used either when describing a person or a product. However regardless of whether this idiom is used on either a person or a product, it means that that person or product is successful/popular and well sought after.

For example, Song Joong Ki rose to popularity following his stint as Captain Yoo Si Jin in the drama ‘Descendants of the Sun’. In this case you may say that, Song Joong Ki 잘나가다 as evidently shown with all the CF (advertisings) he’s been doing. Commercials featuring him in them as a model or ambassador have been all over the place here in Seoul!


여러분은 요즘 ‘잘나가는’ 연예인을 많이 알고 있나요? 이 문장에서 말하는 ‘잘나가는’의 의미는 ‘요즘 인기있는’ 정도로 생각할 수 있어요. 잘나가는 연예인들은 TV나 영화에도 많이 나오고 길거리에서도 쉽게 광고를 볼 수 있지요. 광고나 작품이 화제가 되고 인기를 끄는 연예인이라면 잘나간다고 말할 수 있어요. 여러분이 생각하기에 지금 한국에서 잘 나가는 연예인은 누구인가요? 이 표현은 연예인뿐만 아니라 주변 친구에게도 쓸 수 있답니다. 요즘 좋은 일이 많이 생기거나 일일 잘 풀리는 친구에게도 잘나간다고 말할 수 있지요.

Posted in Uncategorized | Leave a comment