Korean Slang: 개고생


개고생 translates literally to 개 (dog) and 고생 (hardship). This slang expression has got no literal relation to the word ‘dog’ though. When the word 개 is used in Korean slang expressions, it is often used to place an emphasis the meaning of the entire word.

The slang expression ‘개고생’ is therefore used to describe either a tough physical or mental hardship. For example, as we’re all very attached to our smart phone these days, one may experience hardships if we happen to lose our phones. In this instance you may use the slang expression in this manner: 휴대폰을 잃어버려서 개고생 했어요.

여러분, 혹시 한국에서 ‘고생’이라는 단어를 들어본 적이 있나요? ‘고생’은 어렵고 힘든 일이라는 뜻인데요, 한국 사람들은 ‘고생했어요.’, ‘고생하세요.’라는 표현을 인사말처럼 자주 사용해요. 그런데 내가 정말 힘든 일을 겪었을 때의 상황을 조금 속된 말로 ‘개고생’이라고 말할 수 있어요. 하지만 어른들 앞에서 사용하거나 공식적인 자리에는 어울리지 않는다는 것을 꼭 기억해 두세요.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Idiom: 눈에 밟히다

6-눈에 밟히다

We’re back again this week with yet another Korean idiom expression – ‘눈에 밟히다’ which translates directly to ‘to be stepped on by an eye’. However, similar to most of the other idiom expressions, you cannot take it for what it means literally. This idiom expression is used when you’re not able to get someone or something off your mind. It may refer to when one is missing or worrying about a certain someone. Is there someone who is causing you to experience ‘눈에 밟히다’?

여러분, 혹시 ‘눈에 밟히다’라는 표현을 알고 있나요? 무언가가 자꾸 생각나고 걱정되고 눈에 아른거릴 때 사용할 수 있는 표현이에요. 예를 들면, 어린이 집에 맡기고 온 아이가 자꾸 생각나고 걱정될 때 엄마가 ‘아이가 눈에 밟혀요.’라고 말할 수 있어요. 사람에게도 사용하고 물건에도 쓸 수 있어요. 백화점에서 맘에 들었던 가방이 너무 비싸서 사지 못 했는데 집에 돌아와서 계속 생각날 때도 ‘가방이 자꾸 눈에 밟혀요.’라고 말해요. 여러분은 뭐가 눈에 밟히나요? 자꾸 생각나고 걱정되는 뭔가가 있나요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Slang: 강추


강추 is a slang often used when you’d highly recommend something or a place to someone. 강 is derived from the term 강력 which means strong, and 추 from 추천 which stands for recommendations.

For instance, if someone uses the term ‘강추해요’ on a certain restaurant, it’s a place they’d strongly recommend. To have a local provide recommendations is one of the best ways to explore hidden gems around Seoul, so if it’s 강추, you ought to try it.


강추는 ‘강력 추천’의 줄임말로 내가 만족한 어떤 것을 다른 사람에게 권한다는 표현입니다. 음식이나 식당을 추천할 수도 있고 드라마나 책을 추천할 수도 있어요. 다른 친구에게 좋은 것을 추천할 때 ‘강추’라는 표현을 한 번 사용해 보는 건 어떨까요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Lexis Korea | No School on 2016.08.15

월요일 노스쿨

Next Monday, our Lexis Korea will be closed because of public holiday (National Liberation Day).  We notify and post this news on our blog to prevent  coming to school on Monday for our students and New Students !!


On the 15th Of August is really special public holiday in Korea and our histories.

We called this day as “National Liberation Day” to  honor our historical heroes’ ideals of saving our country. This holiday is really meaningful and unforgettable day for Korean.

By the way, Let’s have fun till next Monday and don’t forget your homework! :-P                And also, we look forward to meeting our new students next Tuesday at our Lexis Korea !!



Posted in English, Korean | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Korean Idiom: 뒤통수치다


뒤통수 refers to the back of someone’s head and 치다 means ‘to hit’. The literal translation for this idiom would therefore be to hit the back of someone’s head.

뒤통수치다 is when you do something harmful to someone who trust you. You’d say or do one thing in front of that person, but behind their back and without their knowledge, you’d do the opposite. I guess you can say the phrase 뒤통수치다 carries the same meaning as the English idiom “stab someone in the back” where you betray or deceive someone when they least expect it.

Are there any Running Man fans here? If you are, then the ultimate betrayer Lee Kwang Soo is the perfect example of someone who 뒤통수치다.

여러분 혹시 뒤통수 친다는 표현을 들어본 적이 있나요? 뒤통수는 머리의 뒷부분을 말하는데요, ‘뒤통수 치다’라는 표현은 관용적인 의미를 가지고 있답니다. 믿었던 사람이 나를 배신하는 것이 바로 그 의미인데요, 내가 당한 입장이라면 ‘뒤통수 맞았다’라고도 말할 수 있습니다. 뒤통수 치는 상황을 잘 나타낸 ‘런닝맨’의 비디오로 완벽하게 이해할 수 있을 거예요. 이광수의 뒤통수치는 현장을 보러 가 볼까요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Korean Slang: 당근

4- 당근

당근 as a verb, means carrot however many use it as a slang for “of course”. This is because it shares the same beginning syllable ‘당’ as the Korean noun for the term ‘of course’ which is 당연. As the pronunciation for both words are rather similar, some people started using 당근 instead of 당연 just for fun and it has then stuck on as a slang. Most would usually use the term 당근 in place of 당연, mostly in phrases such as 당근이지 which literally translates to “It’s the carrot!”. This term however was used as a slang several years ago and isn’t as trendy anymore. Most people these days use the term 당연하지 (dang-yeon-ha-ji) instead.


여러분, ‘당근이지’라는 표현을 알고 계시나요? 당근은 토끼가 좋아하는 당근도 있지만 한국어의 관용 표현이기도 해요. ‘당연하지’라는 말과 소리가 비슷해서 말장난처럼 시작된 표현이랍니다. 당연하다는 말을 해야하는 상황에서 ‘당근이지!’로 바꿔 말해 보는 건 어떨까요?

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Lexis Junior Summer Program – Week 3

If you haven’t yet read about the activities from our first two weeks, you may check it out here for Week 1 and here for Week 2.

Day 11 – Lotte World Aquarium

On Monday, we visited Lotte World Aquarium which is located on the basement floor of the Lotte World in Jamsil. Our junior students got to enjoy the exhibits and see for themselves the various marine lives and ocean creatures, including Beluga whales.


잠실에 위치한 롯데월드몰의 지하1층에 커다란 아쿠아리움에 갔습니다. 아쿠아리움에는 한국의 강에서 볼 수 있는 물고기들 외에도 아마존 강에서 서식하는 동물들과 바다에 사는 동물들, 그리고 남극에 사는 동물들을 볼 수 있습니다. 그 중 가장 큰 인기는 ‘벨루가’라는 고래인데요, 저희 주니어 학생들도 그 커다랗고 하얀 고래의 모습에 한눈에 반하고 말았습니다.

Day 12 – Bongeunsa Temple

The following day we went for a guided tour around the Bongeunsa Temple which took approximately one and a half hour. Fortunately for us, it is the lotus season now at Bongeunsa Temple so we got to see lots of beautiful lotus. In addition to that, with the ongoing Lotus Festival, lots of lanterns filled the temple.


봉은사에서 자원봉사로 사찰투어를 가이드 해주시는 분과 함께 한 시간 반 가량 사찰 투어를 받았습니다. 봉은사는 지금 연꽃축제가 한창이어서 들어서는 입구부터 사람 키보다도 커다란 연꽃들을 만날 수가 있었습니다. 또한 일년 중 가장 커다란 축제 중 하나인 연등제도 코앞으로 다가와서, 사찰 안에 가득 연등을 달아놓은 모습을 볼 수 있었습니다.

Day 13 – Dongdaemun Market & DDP


On Wednesday we visited one of the four gates of Seoul – Dongdaemun – that is known as the wholesale clothing town. The Dongdaemun Market has a few large shopping centers and the  items on sale are often cheaper at wholesale prices. Our junior students bought a few items as souvenirs for their family and friends back home. As it was very warm and humid that afternoon, we made a pit stop at the Dongdaemun Design Plaza (DDP) to shade ourselves from the heat. Together we had some patbingsu (ice flakes) and sikhye (which is a Korean traditional rice beverage) to beat the summer heat.

FullSizeRender 2

서울의 4대문 중 하나인 동대문(흥인지문) 근처에는 커다란 쇼핑센터들과 더불어 각종 도매시장이 자리하고 있습니다. 우리는 그 중에 한 쇼핑센터에 들어가서 각자 필요한 물건들을 구매하고, 또한 친구들과 가족들에게 줄 기념품도 구매하였습니다. 날씨가 매우 습하고 더웠기에, 쇼핑을 마치고 우리는 DDP(동대문 디자인 플라자) 안에 있는 빙수 가게에 가서 팥빙수와 식혜(한국 전통 음료)로 더위를 잊었습니다.

Day 14 – Olympic Park

FullSizeRender 5

As all of you might know, South Korea hosted the Olympics in 1988. Following the Olympics event, the stadium and spacious grassy fields area surround the sports arena have now become a place for Seoul citizens to relax and unwind. However with the weather being too warm, we could not bare to let our students walk in the heat, so instead we hired a four wheeled bicycle to get around the park.

FullSizeRender 3

1988년 올림픽 개최 후 올림픽 때 사용했던 경기장을 중심으로 시민들을 위한 공원이 서울 송파구에 조성이 되어 있습니다. 날씨가 너무 더웠기에 도저히 걸어다닐 수가 없어서 저희는 4륜자전거를 대여하여 올림픽공원을 구경했습니다. 몽촌 토성 역에서 바로 보이는 평화의 문이 올림픽 공원에 들어가는 문입니다. 평화의 문을 지나면 올림픽 성화가 활활 타오르고 있는 모습을 볼 수 있습니다. 평화의 문 옆에서 자전거를 빌려, 우리는 한 시간동안 올림픽공원을 구경하였습니다.

Day 15 – Gyeongbokgung Palace


As it is the rainy season now in Seoul, it was pouring cats and dogs on Friday morning. Thankfully the rain stopped come the afternoon so we could proceed with our activity to visit the Gyeongbokgung Palace. As we wanted to introduce Korean culture and heritage to our students, we rented hanboks (Korean traditional attire from the Joseon era) before making our way to the royal palace. Did you know that the palaces waive admission fees for visitors wearing hanbok? It truly was an unique experience for our students to be touring the palace dressed in Korean’s beautiful traditional hanbok.🙂

FullSizeRender 2

아침부터 천둥과 함께 장대비가 내렸던 금요일이었는데 다행히도 점심을 먹고 난 후부터 비가 개기 시작해서 저희가 경복궁역에 도착했을 때에는 비가 완전히 그쳤습니다. 마침 경복궁 근처에 한복을 대여할 수 있는 가게들이 많이 있어, 저희는 한복을 대여해서 경복궁에 갔습니다. 경복궁은 한국 전통 의상인 한복을 착용하면 무료 입장을 하고 있습니다. 저희는 무료 입장권을 받고, 왕의 집무실인 근정전과 왕궁 연회장으로 쓰이던 경회루를 보았습니다.

And that wraps up our third week for our Lexis Junior Summer Program!

Posted in Uncategorized | Leave a comment